Hecuba, Paridis mater, mirum habuit somnium: in alvo taedam accensam portabat et audiebat vocem dicentem: "Taeda haec regiam et civitatem omnem incendet." Oraculum de somnio interrogavit atque hoc habuit responsum: "Hecuba, habebis filium, qui erit causa perniciei patriae." Post hanc revelationem, Priamus, eius pater, Archelaum, servum suum, ad se vocavit dixitque: "Carpe puerum nuper natum et proice eum in mare." Archelaus, pietate et Hecubae lacrimis motus, in Idam montem puerum portavit ac eum tradidit pastoribus, qui infantem acceperunt atque maxima cura in omnibus laboribus agricolarum educaverunt. Paris adulescens omnium pastorum pulcherrimus, peritissimus et fortissimus fuit. Ab Oenona, silvarum nympha, Paris multum amabatur et per nonnullos annos eius uxor fuit. Ab omnibus ignoti, beati vivebant; Paridis autem fama cito beatitudinem iuvenum fregit. Interfuit ludis publicis, qui Troiae celebrabantur, magnasque obtinuit victorias, propterea quod Priamus eum cognovit atque in regia Troiae accepit. Gestorum Paridis fama usque ad caelum ascendit, Mercurius huius Troiani merita mire laudavit atque immortales eum ad caelestia regna vocaverunt.
Hécuba, la madre de París, tuvo un sueño extraño: llevaba un leño ardiendo en el estómago y escuchó una voz que decía: "Este leño incendiará el reino y toda la ciudad". Le preguntó al oráculo sobre el sueño y tuvo esta respuesta: "Hécuba, tendrás un hijo que será el causante de la destrucción del país". Después de esta revelación, Príamo, su padre, llamó a Arquelao, su criado, y le dijo: "Toma al niño recién nacido y arrójalo al mar". Arquelao, movido por la piedad y las lágrimas de Hécuba, llevó al niño al mismo monte y se lo entregó a los pastores, quienes lo recibieron y lo criaron con el mayor cuidado en todas las labores de los labradores. El joven Paris era el más hermoso, el más hábil y el más fuerte de todos los pastores. Paris fue muy amada por Enone, una ninfa de los bosques, y fue durante algunos años su esposa. Desconocido para todos, vivieron felices; Pero la fama de París pronto quebró la felicidad del joven. Participó en los juegos públicos que se celebraban en Troya y obtuvo grandes victorias, porque Príamo lo reconoció y lo recibió en la corte real de Troya. La fama de las hazañas de París subió al cielo; Mercurio elogió los méritos de este troyano de manera maravillosa, y los inmortales lo llamaron a los reinos celestiales.
Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.
Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)