latín

erat Athenis spatiosa et capax domus, sed infamis et pestilens. per silentium noctis sonus ferri et, si attenderes acrius, strepitus vinculorum longius primo, deinde e proximo reddebatur: mox apparebat idolon, senex macie et squalore confectus, promissa barba, horrenti capillo; cruribus compedes, manibus catenas gerebat quatiebatque. inde inhabitantibus tristes diraeque noctes per metum vigilabantur; vigiliam morbus et crescente formidine mors sequebatur. nam interdiu quoque, quamquam abscesserat imago, memoria imaginis oculis inerrabat, longiorque causis timoris timor erat. deserta inde et damnata solitudine domus totaque illi monstro relicta; proscribebatur tamen, seu quid emere, seu quis conducere ignarus tanti mali vellet venit Athenas philosophus Athenodorus, legit titulum auditoque pretio, quia suspecta vilitas, percunctatus omnia docetur ac nihilo minus, immo tanto magis conducit. ubi coepit advesperascere, iubet sterni sibi in prima domus parte, poscit pugillares, stilum, lumen; suos omnes in interiora dimittit, ipse ad scribendum animum, oculos, manum intendit, ne vacua mens auditaque simulacra et inanes sibi metus fingeret ): initio, quale ubique, silentium noctis, dein concuti ferrum, vincula moveri: ille non tollere oculos, non remittere stilum, sed offirmare animum auribusque praetendere. tum crebrescere fragor, adventare et iam ut in limine, iam ut intra limen audiri. respicit, videt agnoscitque narratam sibi effigiem. stabat innuebatque digito similis vocanti; hic contra, ut paulum exspectaret, manu significat rursusque ceris et stilo incumbit. illa scribentis capiti catenis insonabat; respicit rursus idem quod prius innuentem nec moratus tollit lumen et sequitur ibat illa lento gradu, quasi gravis vinculis; postquam deflexit in aream domus, repente dilapsa deserit comitem. desertus herbas et folia concerpta signum loco ponit. postero die adit magistratus, monet, ut illum locum effodi iubeant. inveniuntur ossa inserta catenis et implicita, quae corpus aevo terraque putrefactum nuda et exesa relinquerat vinculis; collecta publice sepeliuntur.

español

Atenas era una casa espaciosa y espaciosa, pero infame y pestilente. en el silencio de la noche se oía el ruido del hierro, y, si se prestaba más atención, se oía primero el ruido de las cadenas de lejos, luego de lo más cercano: pronto apareció un ídolo, un anciano, flaco y andrajoso, con una barba promiscua y un cabello horrible; llevaba grilletes en las piernas y cadenas en las manos y temblaba. de ahí que los habitantes fueran desvelados por el miedo durante las noches tristes y terribles; la vigilia fue seguida por la enfermedad y el creciente temor a la muerte. porque incluso durante el día, aunque la imagen se había ido, el recuerdo de la imagen permanecía en los ojos, y había miedo de causas más largas de miedo. de allí abandonada y condenada por la soledad de la casa, y todo abandonado a ese monstruo; pero estaba prohibido, ya sea qué comprar, o quién quería alquilar, ignorante de tal mal.El filósofo Athenodorus vino a Atenas, leyó el título, y escuchó el precio, porque la sospecha de la baratura, siendo cuestionada, se le enseñó todo. , y nada menos, no, contrató mucho más. cuando empezó a oscurecer, mandó una litera para él en la primera parte de la casa, pidió una caja, un estilo y una luz; envía a todo su pueblo al interior, dirige su mente, sus ojos y su mano a escribir, para que su mente vacía no se invente las imágenes que ha oído y vacíe los miedos): al principio, como en todas partes, en el silencio de la noche, luego a golpe de hierro, se mueven las cadenas: no quita la mirada, no suelta el estilo, sino para afirmar el espíritu y mostrar los oídos. luego el estruendo se hizo más fuerte, se acercó y se escuchó ya como en el umbral, ya como en el umbral.mira hacia atrás, ve y reconoce la imagen que le fue contada. se puso de pie e hizo señas con el dedo como si llamara; aquí, en cambio, para esperar un poco, indica con la mano, y vuelve a inclinarse sobre la cera y la pluma. sonaba con las cadenas de la cabeza del escritor; Vuelve a mirar lo mismo que le había insinuado antes, sin demorar se quita la luz y la sigue a paso lento, como cargado de cadenas; después de haberse convertido en el piso de la casa, de repente se derrumbó y dejó el conde. El desierto pone la hierba y las hojas recogidas como señal. al día siguiente fue a los magistrados y les aconsejó que ordenaran que se excavara ese lugar. los huesos se encuentran insertos en cadenas e inmovilizados, lo que había dejado el cuerpo expuesto y erosionado por las cadenas en la edad y la tierra podrida; recogidos y enterrados públicamente.

Traductor.com.ar ¿Cómo utilizo la traducción de texto latín-español?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor latín español. Copyright © 2018-2025 | Traductor.com.ar