latín

Qui ubi primum adolevit, pollens viribus, decora facie, sed multo maxime ingenio validus, non se luxu neque inertiae corrumpendum dedit, sed, uti mos gentis illius est, equitare, iaculari; cursu cum aequalibus certare et, cum omnis gloria anteiret, omnibus tamen carus esse; ad hoc pleraque tempora in venando agere, leonem atque alias feras primus aut in primis ferire: plurimum facere, [et] minimum ipse de se loqui. Quibus rebus Micipsa tametsi initio laetus fuerat, existimans virtutem Iugurthae regno suo gloriae fore, tamen, postquam hominem adulescentem exacta sua aetate et parvis liberis magis magisque crescere intellegit, vehementer eo negotio permotus multa cum animo suo volvebat. Terrebat eum natura mortalium avida imperi et praeceps ad explendam animi cupidinem, praeterea opportunitas suae liberorumque aetatis, quae etiam mediocris viros spe praedae transversos agit, ad hoc studia Numidarum in Iugurtham accensa, ex quibus, si talem virum dolis interfecisset, ne qua seditio aut bellum oriretur, anxius erat.

español

Cuando primero creció, fuerte en fuerza, con hermoso rostro, pero mucho más poderoso en intelecto, no se dejó corromper por el lujo o la indolencia, sino, como es costumbre de aquella raza, cabalgar y disparar; competir con iguales en velocidad y, cuando toda la gloria estaba por delante, ser querido por todos; hacer esto la mayor parte del tiempo en la caza, atacar al león y a otras bestias primero o entre los primeros: hacer más y hablar menos de sí mismo. Aunque Micipsa al principio se había alegrado de estas cosas, pensando que el valor de Yugurta sería la gloria de su reino, sin embargo, después de comprender que un joven crecía cada vez más a su edad exacta y con niños pequeños, se emocionó mucho. por el negocio y le dio vueltas a muchas cosas en la cabeza. Estaba asustado por la naturaleza de los mortales, ávido de poder y rápido para cumplir el deseo del alma, y ​​además por la oportunidad de su edad y de sus hijos, que hace que incluso los hombres comunes y corrientes sean transgresores con la esperanza de presas, para ello las búsquedas de Los númidas en Yugurta se encendieron, por lo que, si hubiera matado a un hombre así con astucia, no habría rebelión ni guerra que le preocupaba.

Traductor.com.ar ¿Cómo utilizo la traducción de texto latín-español?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor latín español. Copyright © 2018-2025 | Traductor.com.ar