latín

Avunculus Mārcī, cui nōmen est Aemilius, in Germāniā mīlitat. Illīc exercitus Rōmānus fīnēs imperiī Rōmānī ā Germānīs dēfendit. Castra exercitūs mīlle passūs ā flūmine Rhēnō sunt in magnā silvā, ubi hostēs sē occultant. Mīlitēs Rōmānī impetum Germānōrum ex￾spectant, neque hostēs barbarōs timent. Rōmānī enim bona arma habent atque circum castra fossa et vāllum altum est. Germānī castra Rōmāna expugnāre nōn possunt. Mārcus Aemilium mīlitem fortem esse putat. Puer ipse mīlitāre vult ut avunculus suus, neque arma habet Mārcus, et Iūlius dīcit ‘nūllōs puerōs mīlitāre aut arma ferre posse.’ Quid igitur facit Mārcus? Arcum facit ex rāmō et līneā; etiam sagittās facit ex rāmīs tenuibus. Dum Mārcus arcum facit, Iūlia in hortō lūdit cum cane suā Margarītā. Sub arbore puella rāmum reperit. Iūlia canī rāmum ostendit: “Ecce rāmus, Margarīta! Quaere eum!” rāmumque procul ā cane iacit. Canis rāmum quaerit, reperit, ad Iūliam portat. Canis rāmum ante pedēs Iūliae pōnit et caudam movet. Mārcus frātrem suum vocat atque eī arcum suum novum ostendit: “Ecce arcus meus, Quīnte. Iam mīles fortis est frāter tuus!” Quīntus: “Mīles Rōmānus gladiō et pīlō armātus est, nōn arcū et sagittīs. Ea arma sunt Hispānōrum et Gallōrum quī in exercitū Rōmānō mīlitant.” Mārcus: “Sed exercituī necesse est arcūs et sagittās habēre, neque enim pīla gravia procul iacī possunt. Sagittae procul volant quia levēs sunt.” Mārcus sagittam sūmit et in arcū pōnit. Ecce sagitta ex arcū iacitur et in hortō prope Iūliam ad terram cadit. Iūlia perterrita sagittam prope caput suum volāre sentit – sagitta aurem eius tangit! Syra, quae cum Iūliā in hortō est, sagittam prope Iūliam volāre videt atque īrāta ad Mārcum currit. Mārcus, quī Syram accurrere videt, arcum ad terram iacit atque fugit. Syra arcum Mārcī manū capit eumque procul ex hortō iacit. Mārcus trīstis arcum suum volāre aspicit. Canis quoque arcum volāre videt. Canis etiam illum rāmum quaerit ac reperit, neque eum ad Mārcum portat. Quīntus rīdet, quod ‘mīlitem fortem’ sine armīs fugere videt!

español

El tío Marci, cuyo nombre es Aemilius, ama en Alemania. Allí terminará el ejército romano. Defiende el Imperio Romano contra los alemanes. El campamento del ejército pasó junto al río Rin. están en un gran bosque, donde se esconden sus enemigos. Los ejércitos romanos esperan el ataque de los alemanes y no temen a los enemigos bárbaros. Porque los romanos tienen buenas armas y por todas partes. el campamento es un foso y un muro alto. El campamento alemán no pudo atacar a los romanos. Marco Emilio piensa que la Mīlite es fuerte. El propio niño quiere ser amado como su tío, pero ninguno de los dos Marcus tiene brazos y Julius dice que "ningún niño puede amar ni portar armas". Entonces, ¿qué hace Marcos? Hace una reverencia con ramō y līneā; también hace flechas con ramas delgadas. Mientras Marcus hace la reverencia, Julia juega en el jardín con su perra Margarita. Debajo del árbol la niña es una rama. encontró Julia le mostró al perro una rama: “¡Aquí tienes una rama, Margarita! ¡Buscalo!" rama Lanza a distancia al perro. El perro busca una rama, la encuentra y se la lleva a Julia.Una rama de perro al frente. Salta sobre los pies de Julia y mueve la cola. Marcus llama a su hermano y le muestra su nuevo arco: “Aquí está mi arco, Quinte. ¡Tu hermano ahora es fuerte! Quintus: "Miles Romanus está armado con una espada y una lanza, no con un arco y flechas". son armas de los españoles y los galos que lucharon en el ejército romano." Marcus: "Pero en un ejército es necesario tener arcos y flechas, porque las balas pesadas no se pueden lanzar a distancia. ellos pueden Las flechas vuelan lejos porque son ligeras”. Marcus toma una flecha y la dispara al arco. He aquí una flecha disparada con arco y en el jardín cerca de Julia cae al piso Aterrorizada, Julia siente una flecha volando cerca de su cabeza: una flecha en su oreja. ¡tocar! Syra, que está con Juliet en el jardín, ve la flecha volando cerca de Juliet y se enoja con Marcus. correr Marcus, que ve a Syra correr, tira su arco al suelo y sale corriendo. El arco de Syrah Toma a Marc de la mano y lo arroja lejos del jardín. Marcus observa su arco volar con temor. El perro también ve volar el arco. El perro también busca esa rama y la encuentra, pero no se acerca Lleva una marca.¡El quinto se ríe porque ve a un 'soldado fuerte' huyendo sin armas!

Traductor.com.ar | ¿Cómo utilizo la traducción de texto latín-español?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor latín español. Copyright © 2018-2022 | Traductor.com.ar