Illi autem absurdo obnoxia est tam haec sententia quam pleraeque earum quae feruntur de anima, quod conjungunt quidem animam cum corpore, ponuntque ipsam in eo, et tamen nihil prorsus determinant quam ob causam et quomodo se habente corpore... Ab illi dicere solummodo quale quid sit anima enituntur; de corpore vero, quod eam recipere debet, nihil amplius determinant, perinde quasi fieri possit ut quaevis anima, sine ullo discrimine, quodvis corpus subeat, ut Pythagoricorum fabulae dicunt.» (Aristóteles, De anima, 1. I, c. 3.) {70} «Aristóteles, in I de Anima, reprehendit antiguos de hoc quod, dicentes de anima, nihil de proprio susceptibili dicebant; quasi esset contingens, secundum phythagoricas fabulas, quamlibet animara quodlibet corpus indui. Non est igitur possibile quod anima canis ingrediatur corpus lupi, vel anima hominis aliud corpus quam hominis. Sed quae est proportio animae hominis ad corpus hominis, eadem est proportio animae hujus hominis ad corpus hujus hominis. Non est igitur possibile animam hujus hominis ingredi aliud corpus quam istius hominis». (Santo Tomás, Contra Gentiles, 1. II, c. 73.)
Pero esta opinión es susceptible de ser absurda, como la mayoría de las que se dicen sobre el alma, porque en realidad unen el alma con el cuerpo y la colocan en él, y sin embargo no determinan absolutamente nada más que por qué y cómo tiene un efecto. cuerpo... deja salir el alma; Pero no determinan nada más sobre el cuerpo que debe recibirlo, como si fuera posible que cualquier alma, sin distinción alguna, se sometiera a cualquier cuerpo, como dicen los pitagóricos. (Aristóteles, Sobre el alma, 1. 1, c. 3.) {70} “Aristóteles, en De Anima 1, critica a los antiguos por el hecho de que, hablando del alma, no decían nada del susceptible propio; como si fuera contingente, según las fábulas pitagóricas, revistí cada alma con cada cuerpo. Luego no es posible que el alma de un perro entre en el cuerpo de un lobo, ni que el alma de un hombre entre en otro cuerpo que no sea el del hombre. Pero cuál es la proporción del alma del hombre al cuerpo del hombre, la misma es la proporción del alma de este hombre al cuerpo de este hombre. Por tanto, no es posible que el alma de este hombre entre en otro cuerpo que no sea el de este hombre. (Santo Tomás, Contra los gentiles, 1. II, c. 73.)
Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.
Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)