Mārcus primum manūs lavat, deinde faciem. Dāvus: “Aures quoque lava!’’ “ Sed aurēs’’ inquit Mārcus “in facie nōn sunt!’’ Dāvus: “Tacē, puer! Nōn modo faciem, sed tōtum 50 caput lava! Merge caput in aquam!’’ Mārcus caput tōtum in aquam mergit atque etiam aures et capillum lavat. Iam tōtum caput eius pūrum est. Aqua non est pūra, sed sordida. Aqua quā Mārcus lavātur frigida est; itaque puer ma55 nūs et caput solum lavat, nōn tōtum corpus. Māne Romani faciem et manūs aquā frigida lavant; post meridiem tōtum corpus lavant aquā calidā. Mārcus caput et manūs tergens Davum interrogat: “Cūr frāter meus tam quietus est?” 60 Dāvus respondet: “Quintus adhūc in lectō est.** Mārcus: “In lectō? Quīntus, quī ante mē surgere solet, adhūc dormit! Excitā eum!” “Nōn dormit** inquit Dāvus, “Frāter tuus vigilat, nec surgere potest, quod pēs et caput eī dolet.*’ 65 Mārcus: “M\hi quoque caput dolet!*’ Dāvus: “Tibi nec caput nec pēs dolet! Caput valēns nōn dolet nec membra valentia.*’ Per fenestram apertam intrat āēr frigidus. Mārcus friget, quod corpus eius nūdum est (id est sine vestīmen70 fis); itaque Mārcus vestimenta sua ā servō poscit: “Dā mihi tunicam et togam! Vestī me!” Dāvus puerō frigenti tunicam et togam dat, neque eum vestit:
Marcus primero se lava las manos y luego la cara. Dave: "¡Lávate los oídos también!" "Pero las orejas", dijo Marcus, "¡no están en la cara!" Dave: “¡Cállate, muchacho! No sólo la cara, sino el cuerpo. 50 ¡lávate la cabeza! ¡Pon tu cabeza en el agua! '' Mark sumerge toda su cabeza en el agua una y otra vez. se lava las orejas y el cabello. Su cabeza ya estaba llena es El agua no es pura, sino sucia. El agua en la que se lava a Mark está fría; por lo tanto, el niño se lava sólo la cabeza y la nariz, no todo el cuerpo. Mane Ro mani se lava la cara y las manos con agua fría; después de un largo día se lavan todo el cuerpo con agua tibia. Marcus, secándose la cabeza y las manos, le pregunta a Dave: "¿Por qué mi hermano está tan callado?" 60 Dāvus responde: "El quinto está allí en la cama.** Marco: “¿En la cama? El quinto, que se levanta ante mí. ¡normalmente duerme allí! ¡Despiértalo! "Él no duerme", dijo Dāvus, "tu hermano está despierto, ni Puede levantarse porque le duelen los pies y la cabeza.*' 65 Marcus: "¡A mí también me duele la cabeza!" Dāvus: “¡No te duelen ni la cabeza ni los pies!La cabeza es fuerte No hay dolor, ni tampoco la fuerza de los miembros.*' El aire frío entra por la ventana abierta. Markus tiene frío porque tiene el cuerpo desnudo (es decir, tiene 70 años sin ropa); por eso Marco le pide al sirviente su ropa: “Dale ¡Un abrigo y una bata para mí! ¡Vísteme! Davus al chico frio Le da abrigo y bata, y no lo viste.
Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.
Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)