Vita hominum rustica multo antiquior est quam urbana, quoniam antiquis temporibus homines rura colebant rurique habitabant, nam urbes nondum habebant. Divina natura hominibus dedit agros, ars humana urbes aedificavit. Non solum antiquior agri cultura est, sed etiam melior est homini quam vita urbana. Ergo non sine causa maiores nostri ex urbe in agros redigebant saepe cives suos, quod in pace rustici Romani ceteros cives alebant, et in bello patriam strenue defendebant. Itaque domi militiaeque agricolae, qui terram colebant, piam atque utilem vitam in agris agebant. Agricolae ruri in pagis vicisque habitabant, unde nomen paganus originem cepit, id est, “homo rusticus et indoctus, qui in locis agrestibus et in pagis saepe superstitiones inanes colit”. Antiquis temporibus beatus erat ille, qui paterna rura colebat. Nunc divites Romani quotannis aestate petunt villas suas, ruri haud procul fluminum ripis aut in maris litore sitas. In villa non solum dominis et servis aedificia sunt, sed etiam iumentis, equis, vaccis, ovibus ceterisque pecoribus vasta stabula, et plaustris ampla tecta Villa abundat porco, gallina, agno, caseo. Servi terram aratro arant, vites aut oliveta curant; pastor oves pascit. Ver flores praebet; vere omnia in agris rident, prata et arbores florent. Formosa est messibus aestas. Autumno rusticus maturarn uvam colligit et sub nudo pede musta fluunt. Deinde agricolae in fecundum solum semina iacient. Hieme oleam legunt. Nonnumquam aper agros vastat ac multos agricolas vulnerat. Tunc venatores venabula ac retia ad venationem parant, atque canibus feram e latebris excitant eamque in silvis agitant. Tandem canes aprum ferocem cingunt. Ferae oculi ardent; repente monstrum in canes ruit canumque turbam spargit. At venatores feram venabulis traiciunt.
La vida es mucho más antigua que la población rural urbana, desde la antigüedad los seres humanos las granjas eran rurique vividas, porque las ciudades no las han tenido. La naturaleza divina produjo los hombres nos dio campos, la habilidad humana ha construido ciudades. Mayor, no solo agricultura, sino también mejor persona que la vida urbana. Por eso no en vano la ciudad, a los campos, nos redujeron a menudo a pasar de sus conciudadanos, que están en el resto de los ciudadanos de la paz romana, la gente del campo se alimentaba, y enérgicamente a defender el país en tiempo de guerra. Y así, en casa y en el extranjero, todos los agricultores que crearon la tierra que tenían con ellos al contemplar a los devotos, tan beneficiosos para la vida del trabajo en el campo, fueron impulsados. Los campesinos del campo vivían en aldeas y pueblos, donde tomó el nombre de un origen pagano, es decir, "un campesino, sin educación, que están en las zonas rurales y en las zonas rurales suelen estar vacíos y en desarrollo de supersticiones". En los buenos tiempos del Beato era un hombre, uno que trabaja sus acres ancestrales vivía aquí. Busque proteger su país todos los años en el verano, los romanos ahora, ustedes ricos, las orillas de los ríos o en el mar, la playa, no lejos de los bienes ubicados en el país. En los edificios de la granja no solo hay amos y esclavos, sino también ganado, caballos, vacas, ovejas y otros desechos de ganado, caballos y carros, grandes edificios. La ciudad abunda en carne de cerdo, aves, cordero, queso. Y los siervos de aran la tierra con arado, o de viñas, olivos, la cuidan; pastor de ovejas. Proporciona flores de primavera; Se ríen de todas las cosas, está verdaderamente en los campos, los prados y los árboles están floreciendo. La hermosa cosecha. En otoño, se cosechan racimos rústicos de madurarn y el jugo fluye bajo los pies descalzos.Entonces, solo los agricultores de las semillas fértiles yacientes. Se leyó la cosecha de invierno. A veces el jabalí que arrasó el país, y muchos de los labradores una herida. Luego se preparan para los cazadores y las lanzas de caza, y las redes para la presa de su caza, y para dirigirla en el bosque, los perros, la bestia salvaje de la que estaban escondidos, levantó un revuelo. Por último, el jabalí y los perros en profundidad. Mis ojos ardían; esto, cayó de repente, los perros de los perros con un monstruo en la multitud, se dispersa en el exterior. Pero un animal salvaje cazando lanzas, se cruzaron con los cazadores.
Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.
Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)